Source | Target | POWIETRZNE CHŁODNICE CIECZY I SKRAPLACZE | RAFFREDDATORI ARIA – LIQUIDO E CONDENSATORI |
INSTRUKCJA OBSŁUGI | MANUALE D'INSTALLAZIONE |
Spis treści | Indice dei contenuti |
OPIS OGÓLNY | GENERALITA' |
Do użytkownika | All'utente |
Gwarancja | Garanzia |
BHP | Sicurezza |
Opis urządzenia | Descrizione dell'apparecchiatura |
Przyjmowanie dostawy | Ricezione |
Magazynowanie | Stoccaggio |
Rozpakowywanie | Rimozione dall'imballo |
Strona 2 | Pagina 2 |
ZASTRZEŻENIA ODNOŚNIE MONTAŻU | DISPOSIZIONI PER IL MONTAGGIO |
Rozmieszczenie | Layout |
Podstawy | Basamenti |
MONTAŻ | MONTAGGIO |
Amortyzatory przeciwwibracyjne | Antivibrazioni |
Instalacja pionowa | Installazione verticale |
Instalacja pozioma | Installazione orizzontale |
Przyłącza orurowania: skraplacze | Connessioni idrauliche: condensatori |
Przyłącza orurowania: powietrzne chłodnice cieczy | Connessioni idrauliche: raffreddatori a secco |
Montaż (Opcje) | Montaggio (Optional) |
Instalacja elektryczna | Impianto elettrico |
OBSŁUGA | FUNZIONAMENTO |
Rozruch powietrznych chłodnic cieczy | Avviamento dei raffreddatori a secco |
Użytkowanie urządzenia | Uso dell'apparecchiatura |
Przestój | Messa a riposo |
Rozruch skraplaczy | Avviamento dei condensatori |
KONSERWACJA | MANUTENZIONE |
Okresowe przeglądy zapobiegawcze | Controlli preventivi periodici |
Czyszczenie urządzenia | Pulizia dell'apparecchiatura |
Rozwiązywanie problemów | Diagnostica |
Wymiana silników | Sostituzione dei motori |
Części zamienne | Ricambi |
Jak skontaktować się z ... | Come contattare ... |
Informacja kontaktowa dla kazdego kraju jest stale aktualizowana na naszej stronie internetowej. | I contatti per ogni paese sono costantemente aggiornati sul nostro sito. |
Odwiedź ... aby uzyskac wiecej informacji. | Visitare il sito ... per ottenere maggiori informazioni. |
DOSTARCZONA INFORMACJA TECHNICZNA I INNE POMNIEJSZE ZMIANY MOGĄ BYĆ WPROWADZONE BEZ POWIADOMIENIA | È POSSIBILE CHE I DATI TECNICI FORNITI E ALTRI DETTAGLI MINORI SUBISCANO MODIFICHE SENZA PREAVVISO |
Do użytkownika | All'operatore |
Drogi użytkowniku | Caro operatore |
Ta instrukcja jest pomyślana jako Twój przewodnik po różnych sytuacjach, jakie możesz napotkać użytkując to urządzenie. | Questo manuale d'installazione è stato creato per fungere da guida permanente per le diverse situazioni che potrà incontrare usando quest'apparecchiatura. |
... zaleca Ci przestudiować ją uważnie, a zwłaszcza udostępnić ją personelowi, który zwykle instaluje, obsługuje i konserwuje to urządzenie. | ... le raccomanda di leggere attentamente questo manuale, e di renderlo disponibile al personale che installa, opera ed effettua manutenzione sull'apparecchiatura. |
Ta instrukcja będzie bezużyteczna, jeśli nie będzie w zasięgu ręki dla personelu, który może jej potrzebować. | Il manuale perde di utilità se non è reso disponibile al personale che potrebbe averne bisogno. |
W przypadku natrafienia na problem nie rozważany w tym podręczniku, skontaktuj się bez wahania z najbliższym przedstawicielem ... | Nel caso le si presenti un problema non contemplato in questo manuale, non esiti a contattare il rappresentante ... a lei più vicino. |
Możemy pomóc Ci, gdziekolwiek jesteś. | Possiamo offrirle il nostro aiuto ovunque lei risieda. |
PAMIĘTAJ! | NOTA! |
... nie będzie odpowiadać za żadne uszkodzenia urządzenia, jeśli użytkownik niewłaściwie zrozumiał instrukcje tego podręcznika. | ... non si riterrà responsabile per eventuali danneggiamenti sorti in seguito ad errata interpretazione delle istruzioni contenute in questo manuale. |
To urządzenie jest zaprojektowane, aby działać właściwie i uzyskiwać swą znamionową wydajność, kiedy jest zainstalowane zgodnie z przyjętymi standardami przemysłowymi. | Quest'apparecchiatura è progettata per operare correttamente e produrre la capacità specificata quando installata conformemente alle norme industriali standard. |
Niespełnienie poniższych warunków może spowodować utratę gwarancji działania układu: | Il mancato rispetto delle condizioni seguenti può invalidare la garanzia: |
Orurowanie układu musi być zainstalowanie zgodnie ze standardami przemysłowymi w zakresie dobrej praktyki wykonywania przewodów rurowych. | Le connessioni idrauliche devono essere installate a regola d'arte seguendo gli standard industriali. |
Podczas spawania orurowanie musi być wypełnione gazem obojętnym. | Caricare gas inerte nelle tubazioni durante le operazioni di saldatura. |
Przed pierwszym napełnieniem układ musi być próbie szczelności. | Verificare attentamente l'impianto per verificare che non ci siano perdite e che lo stesso sia vuoto al momento del primo caricamento. |
Zasilanie układu musi spełniać następujące warunki: | Le connessioni elettriche devono soddisfare i seguenti requisiti: |
Żadne napięcie nie może wykraczać poza ± 5% wartości z tabliczki znamionowej. | Valori delle tensioni non devono superare i valori riportati sulla targhetta di ± 5%. |
Częstotliwość 50-60 Hz. | Frequenza 50-60 Hz. |
Różnica obciążenia prądowego faz nie może przekraczać 2%. | L'assorbimento di corrente per fase sbilanciata non deve superare il 2%. |
Nie wolno zmieniać fabrycznie zainstalowanego okablowania bez pisemnej zgody ... | I cablaggi effettuati sull'apparecchiatura non devono essere modificati senza autorizzazione scritta di ... |
RYZYKO ZAMARZNIĘCIA | RISCHIO DI CONGELAMENTO |
Standardowa powietrzna chłodnica cieczy nie może być całkowicie opróżniona jedynie poprzez otwarcie zaworów spustowych. | Non è possibile scaricare un raffreddatore a secco standard attraverso le aperture dei raccordi dello scarico. |
W każdym przypadku należy dodać mieszaniny przeciwzamrożeniowej jak objaśniono dalej. | In ogni caso inserire una miscela antigelo come spiegato di seguito. |