Source | Target | POWIETRZNE CHŁODNICE CIECZY I SKRAPLACZE | TROCKENKÜHLER UND LUFTGEKÜHLTE KONDENSATOREN |
INSTRUKCJA OBSŁUGI | INSTALLATIONSHANDBUCH |
Spis treści | Inhaltsverzeichnis |
OPIS OGÓLNY | ALLGEMEINES |
Do użytkownika | Für den Betreiber |
Gwarancja | Gewährleistung |
BHP | Sicherheit |
Opis urządzenia | Beschreibung des Geräts |
Przyjmowanie dostawy | Empfang |
Magazynowanie | Lagerung |
Rozpakowywanie | Entfernen der Verpackung |
Strona 2 | Seite 2 |
ZASTRZEŻENIA ODNOŚNIE MONTAŻU | MONTAGEVORSCHRIFTEN |
Rozmieszczenie | Vorschrift |
Posadowienie | Sockel |
MONTAŻ | MONTAGE |
Amortyzatory przeciwwibracyjne | Schwingungsdämpfung |
Instalacja pionowa | Vertikale Installation |
Instalacja pozioma | Horizontale Installation |
Przyłącza orurowania: skraplacze | Hydraulikanschlüsse: Kondensatoren |
Przyłącza orurowania: powietrzne chłodnice cieczy | Hydraulikanschlüsse: Trockenrückkühler |
Montaż (Opcje) | Montage (Optional) |
Instalacja elektryczna | Elektrische Anlage |
OBSŁUGA | BETRIEB |
Rozruch powietrznych chłodnic cieczy | Einschalten der Trockenrückkühler |
Obsługując urządzenie | Gebrauch des Geräts |
Przestój | Versetzung in den Ruhestand |
Rozruch skraplaczy | Einschalten der Kondensatoren |
Przestój | Außerbetriebsetzung |
KONSERWACJA | WARTUNG |
Okresowe przeglądy zapobiegawcze | Regelmäßige vorbeugende Kontrollen |
Czyszczenie urządzenia | Reinigung des Geräts |
Narzędzia i akcesoria do konserwacji | Wartungswerkzeuge und Zubehör |
Rozwiązywanie problemów | Störungen |
Wymiana silników | Austauschen der Motoren |
Części zamienne | Ersatzteile |
Jak skontaktować się z ... | Kontaktaufnahme mit ... |
Informacja kontaktowa dla każdego kraju jest stale aktualizowana na naszej stronie internetowej. | Die Kontaktadressen für die einzelnen Länder werden auf unserer Web-Seite ständig aktualisiert. |
Odwiedź ... aby uzyskać wiecej informacji. | Weitere Informationen finden Sie auf unserer Internetseite ... |
DOSTARCZONA INFORMACJA TECHNICZNA I INNE POMNIEJSZE ZMIANY MOGĄ BYĆ WPROWADZONE BEZ POWIADOMIENIA | DIE TECHNISCHE DATEN UND ANDERE DETAILS KÖNNEN OHNE VORANKÜNDIGUNG GEÄNDERT WERDEN |
Drogi Użytkowniku! | Lieber Betreiber! |
Ta instrukcja jest pomyślana jako Twój przewodnik po różnych sytuacjach, jakie możesz napotkać użytkując to urządzenie. | Dieses Installationshandbuch soll Ihnen als Führer bei der Arbeit mit unseren Geräten dienen und Ihnen Anleitungen bezüglich der verschiedenen Einsatzsituationen liefern. |
... zaleca Ci przestudiować ją uważnie, a zwłaszcza udostępnić ją personelowi, który zwykle instaluje, obsługuje i konserwuje to urządzenie. | ... empfiehlt Ihnen, dieses Handbuch aufmerksam zu lesen, und es den Personen zur Verfügung zu stellen, die das Gerät installieren, betreiben oder warten. |
Ta instrukcja będzie bezużyteczna, jeśli nie będzie w zasięgu ręki dla personelu, który może jej potrzebować. | Das Handbuch verliert seinen Nutzen, wenn es dem Personal bei Bedarf nicht zur Verfügung steht. |
W przypadku natrafienia na problem nie rozważany w tym podręczniku, skontaktuj się bez wahania z najbliższym przedstawicielem ... | Fallsein nicht in diesem Handbuch beschriebenes Problem auftritt, setzen Sie sich bitte mit der für Ihr Gebiet zuständigen ... Vertretung in Verbindung. |
Możemy pomóc Ci, gdziekolwiek jesteś. | Wir können Ihnen helfen, gleich wo Sie wohnen. |
PAMIĘTAJ! | ANMERKUNG! |
... nie będzie odpowiadać za żadne uszkodzenia urządzenia, jeśli użytkownik niewłaściwie zrozumiał instrukcje tego podręcznika. | ... haftet nicht für etwaige Schäden, die auf eine falsche Auslegung der in diesem Handbuch enthaltenen Anleitungen und Anweisungen zurückzuführen sind. |
Gwarancja działania układu | Gewährleistung |
To urządzenie jest zaprojektowane, aby działać właściwie i uzyskiwać swą znamionową wydajność, kiedy jest zainstalowane zgodnie z przyjętymi standardami przemysłowymi. | Dieses Gerät wurde für den korrekten Betrieb mit der spezifizierten Leistung nach den Industrie-Standardnormen entwickelt. |
Niespełnienie poniższych warunków może spowodować utratę gwarancji działania układu: | Das Nichtbeachten der nachfolgenden Vorschriften kann zum Verfall der Gewährleistung führen: |
Orurowanie układu musi być zainstalowanie zgodnie ze standardami przemysłowymi w zakresie dobrej praktyki wykonywania przewodów rurowych. | Die Hydraulikanschlüsse müssen fachgerecht unter Beachtung der Industriestandards realisiert werden. |
Podczas spawania orurowanie musi być wypełnione gazem obojętnym. | Während der Schweißarbeiten Inertgas in die Leitungen füllen. |
Przed pierwszym napełnieniem układ musi być próbie szczelności. | Das System muss vor dem Befüllen mit Gas sorgfältig auf Leckagen geprüft werden. |
Zasilanie układu musi spełniać następujące warunki: | Die Stromverbindungen müssen folgende Bedingungen erfüllen: |
Żadne napięcie nie może wykraczać poza ± 5% wartości z tabliczki znamionowej. | Die Spannungswerte dürfen die auf dem Schild angegebenen Werte um mehr als ± 5% nicht überschreiten. |
Częstotliwość 50-60 Hz. | Frequenz 50-60 Hz. |
Różnica obciążenia prądowego faz nie może przekraczać 2%. | Die Stromaufnahme bei Phasenungleichgewicht darf 2% nicht überschreiten. |
Nie wolno zmieniać fabrycznie zainstalowanego okablowania bez pisemnej zgody ... | Die in der Fabrik verlegten Kabel dürfen nicht ohne schriftliche Genehmigung der Firma ... geändert werden. |
RYZYKO ZAMARZNIĘCIA | FROSTGEFAHR |