Source | Target | RAFFREDDATORI ARIA – LIQUIDO E CONDENSATORI | TROCKENKÜHLER UND LUFTGEKÜHLTE KONDENSATOREN |
MANUALE D'INSTALLAZIONE | INSTALLATIONSHANDBUCH |
Indice dei contenuti | Inhaltsverzeichnis |
GENERALITA' | ALLGEMEINES |
All'utente | Für den Betreiber |
Garanzia | Gewährleistung |
Sicurezza | Sicherheit |
Descrizione dell'apparecchiatura | Beschreibung des Geräts |
Ricezione | Empfang |
Stoccaggio | Lagerung |
Rimozione dall'imballo | Entfernen der Verpackung |
Pagina 2 | Seite 2 |
DISPOSIZIONI PER IL MONTAGGIO | MONTAGEVORSCHRIFTEN |
Layout | Vorschrift |
Basamenti | Sockel |
MONTAGGIO | MONTAGE |
Antivibrazioni | Schwingungsdämpfung |
Tavole di sollevamento | Hebeösen |
Installazione verticale | Vertikale Installation |
Installazione orizzontale | Horizontale Installation |
Connessioni idrauliche: Condensatori | Hydraulikanschlüsse: Kondensatoren |
Connessioni idrauliche: Raffreddatori a secco | Hydraulikanschlüsse: Trockenrückkühler |
Montaggio (Optional) | Montage (Optional) |
Impianto elettrico | Elektrische Anlage |
FUNZIONAMENTO | BETRIEB |
Avviamento dei raffreddatori a secco | Einschalten der Trockenrückkühler |
Uso dell'apparecchiatura | Gebrauch des Geräts |
Messa a riposo | Versetzung in den Ruhestand |
Avviamento dei condensatori | Einschalten der Kondensatoren |
Messa a riposo | Außerbetriebsetzung |
MANUTENZIONE | WARTUNG |
Controlli preventivi periodici | Regelmäßige vorbeugende Kontrollen |
Pulizia dell'apparecchiatura | Reinigung des Geräts |
Utensili e accessori per la manutenzione | Wartungswerkzeuge und Zubehör |
Diagnostica | Störungen |
Sostituzione dei motori | Austauschen der Motoren |
Ricambi | Ersatzteile |
Come contattare ... | Kontaktaufnahme mit ... |
I contatti per ogni paese sono costantemente aggiornati sul nostro sito. | Die Kontaktadressen für die einzelnen Länder werden auf unserer Web-Seite ständig aktualisiert. |
Visitare il sito ... per ottenere maggiori informazioni. | Weitere Informationen finden Sie auf unserer Internetseite... |
È POSSIBILE CHE I DATI TECNICI FORNITI E ALTRI DETTAGLI MINORI SUBISCANO MODIFICHE SENZA PREAVVISO | DIE TECHNISCHE DATEN UND ANDERE DETAILS KÖNNEN OHNE VORANKÜNDIGUNG GEÄNDERT WERDEN |
All'operatore | Für den Betreiber |
Caro operatore! | Lieber Betreiber! |
Questo manuale d'installazione è stato creato per fungere da guida permanente per le diverse situazioni che potrà incontrare usando quest'apparecchiatura. | Dieses Installationshandbuch soll Ihnen als Führer bei der Arbeit mit unseren Geräten dienen und Ihnen Anleitungen bezüglich der verschiedenen Einsatzsituationen liefern. |
... le raccomanda di leggere attentamente questo manuale, e di renderlo disponibile al personale che installa, opera ed effettua manutenzione sull'apparecchiatura. | ... empfiehlt Ihnen, dieses Handbuch aufmerksam zu lesen, und es den Personen zur Verfügung zu stellen, die das Gerät installieren, betreiben oder warten. |
Il manuale perde di utilità se non è reso disponibile al personale che potrebbe averne bisogno. | Das Handbuch verliert seinen Nutzen, wenn es dem Personal bei Bedarf nicht zur Verfügung steht. |
Nel caso le si presenti un problema non contemplato in questo manuale, non esiti a contattare il rappresentante ... a lei più vicino. | Falls ein nicht in diesem Handbuch beschriebenes Problem auftritt, setzen Sie sich bitte mit der für Ihr Gebiet zuständigen ... Vertretung in Verbindung. |
Possiamo offrirle il nostro aiuto ovunque lei risieda. | Wir können Ihnen helfen, gleich wo Sie wohnen. |
NOTA! | ANMERKUNG! |
... non si riterrà responsabile per eventuali danneggiamenti sorti in seguito ad errata interpretazione delle istruzioni contenute in questo manuale. | ... haftet nicht für etwaige Schäden, die auf eine falsche Auslegung der in diesem Handbuch enthaltenen Anleitungen und Anweisungen zurückzuführen sind. |
Quest'apparecchiatura è progettata per operare correttamente e produrre la capacità specificata quando installata conformemente alle norme industriali standard. | Dieses Gerät wurde für den korrekten Betrieb mit der spezifizierten Leistung nach den Industrie-Standardnormen entwickelt. |
Il mancato rispetto delle condizioni seguenti può invalidare la garanzia: | Das Nichtbeachten der nachfolgenden Vorschriften kann zum Verfall der Gewährleistung führen: |
Le connessioni idrauliche devono essere installate a regola d'arte seguendo gli standard industriali. | Die Hydraulikanschlüsse müssen fachgerecht unter Beachtung der Industriestandards realisiert werden. |
Caricare gas inerte nelle tubazioni durante le operazioni di saldatura. | Während der Schweißarbeiten Inertgas in die Leitungen füllen. |
Verificare attentamente l'impianto per verificare che non ci siano perdite e che lo stesso sia vuoto al momento del primo caricamento. | Das System muss vor dem Befüllen mit Gas sorgfältig auf Leckagen geprüft werden. |
Le connessioni elettriche devono soddisfare i seguenti requisiti: | Die Stromverbindungen müssen folgende Bedingungen erfüllen: |
valori delle tensioni non devono superare i valori riportati sulla targhetta di ± 5%. | Die Spannungswerte dürfen die auf dem Schild angegebenen Werte um mehr als ± 5% nicht überschreiten. |
Frequenza 50-60 Hz. | Frequenz 50-60 Hz. |
L'assorbimento di corrente per fase sbilanciata non deve superare il 2%. | Die Stromaufnahme bei Phasenungleichgewicht darf 2% nicht überschreiten. |
I cablaggi effettuati sull'apparecchiatura non devono essere modificati senza autorizzazione scritta di ... | Die in der Fabrik verlegten Kabel dürfen nicht ohne schriftliche Genehmigung der Firma ... geändert werden. |