Source | Target | Modell FSV-1 Sicherheitssteuerventil Verrohrungskomponente für DV-5 Sprühflutventil zum Einsatz in Sprühflut- und vorgesteuerten Anlagen | Отказобезопасный клапан модели FSV-1 Для обвязки дренчерного клапана DV-5 (системы: дренчерные и срабатывающие посигналудатчика) |
Allgemeine Beschreibung | Общее описание |
Technische Daten | Техническое описание |
Das Sicherheitssteuerventil, Modell FSV-1 (siehe Abb. 1), ist ausgelegt für den Einsatz mit dem Sprühflutventil, Modell DV-5, in bestimmten Arten von Verrohrungsanordnungen in Sprühflut- und vorgesteuerten Anlagen. | Отказобезопасный клапан модели FSV-1 (см. рис. 1) предназначен для использования с дренчерным клапаном модели DV-5 в определенных типах обвязок в дренчерных системах и системах, срабатывающих по сигналу датчика. |
Als Bestandteil von bestimmten Verrohrungsanordnungen des DV-5 Ventils wird es neben dem Auslösegerät (Steuerventil pneumatisches Anregerrohrnetz, Magnetventil, usw.) installiert. | Являясь частью специфических конфигураций обвязки клапана DV-5, он устанавливается рядом с пускателями ("сухим" пилотным пускателем, электромагнитным клапаном и т.д.). |
Bei korrekter Installation soll es davor schützen, dass das DV-5 Ventil nach ursprünglichem Betrieb nicht versehentlich zurückgesetzt wird. | Если он правильно установлен, то он должен предотвращать непредвиденный вовзрат клапана DV-5 в исходное положение после первоначального срабатывания клапана DV-5. |
Zulassungen | Сертификация |
Von UL und C-UL gelistet sowie von FM als Ventilverrohrungskomponente für das DV- 5 Sprühflutventil anerkannt. | Внесен в реестр UL и C-UL, а также одоб рен FM как компонент обвязки клапанов для дренчерного клапана модели DV-5. |
Maximaler Betriebswasserdruck | Максимальное рабочее давление воды |
Baugruppe | Узел |
Das Gehäuse und der Deckel in Abbildung 1 sind aus Bronze. | Корпус и крышка на рис. 1 изготовлены из бронзы. |
Die Elastomerdichtung Wasser ist aus Buna-N und die Membran aus Nylon verstärktem Naturgummi. | Эластомерное гидравличес кое уплотнение BunaN, диафрагма из натурального каучука, покрытого нитрилом. |
WARNUNG | ВНИМАНИЕ |
Das hier beschriebene Sicherheitssteuerventil, Modell FSV-1, muss gemäß Inhalt dieses Dokuments, den geltenden Normen der NFPA sowie gemäß den Normen sonstiger zuständiger Stellen installiert und gewartet werden. | Описанный здесь отказобезопасный клапан модели FSV-1 должен быть установлен и содержаться в исправности согласно данному документу, а также действующим стандартам NFPA и стандартам любых других органов власти, имеющих полномочия на введение стандартов и контроль за их исполнением. |
Ein Nichtbeachten dieser Vorschriften kann die Leistung dieses Geräts beeinträchtigen. | Нарушение этих требований может стать причиной ухудшения работы данного устройства. |
Der Besitzer ist dafür verantwortlich, dass sich seine Brandschutzanlagen und -geräte in einwandfreier Betriebsfunktion befnden. | Владелец должен поддерживать систему противопожарной безопасности в надлежащем рабочем состоянии. |
Für Fragen sollte der Hersteller oder Installateur der Sprinkler kontaktiert werden. | При возникновении вопросов следует связаться с компанией, выполнившей монтаж, или с производителем спринклера. |
Betrieb | Эксплуатация |
Wenn sich das Sicherheitssteuerventil FSV-1 in geschlossener Position befndet (siehe Abb. 1), hält es den Wasserdruck in der Membrankammer des DV-5 Ventils, solange dieses in Bereitschaftsposition ist. | В момент, когда отказобезопасный кла пан FSV-1 находится в закрытом поло жении (см. рис. 1), давление воды подде рживается в камере диафрагмы клапана DV-5, если клапан DV-5 настроен на ра боту. |
Nach der Auslösungdes DV-5 Ventils ge rät die Rohrleitung flussabwärts vom DV-5 Ventil unter Druck. | При срабатывании клапана DV-5 повышается давление в трубопроводе на выходе из клапана DV-5. |
Die Hauptkammer des FSV-1 Ventils wird dann über seinen Verroh rungsanschluss zur flussabwärts liegenden Seite des DV-5 Ventils unter Druck gesetzt. | Затем повы шается давление в управляющей камере клапана FSV-1 через ее соединительную трубу обвязки, подведенную к выходной стороне клапана DV-5. |
Aufgrund der Druckbeaufschlagung in der Hauptkammer öffnet das FSV-1 Ven til (siehe Abb. 2B). | В результате по вышения давления в управляющей каме ре закрывается клапан FSV-1 (см. рис. 1). |
Nach dem Öffnen des FSV-1 Ventils kann kein Druck mehr in der Membrankammer des DV-5 Ventils ergänzt werden. | После открытия клапана FSV-1 дополни тельное повышение давления в камере диафрагмы клапана DV-5 не возникает. |
Selbst wenn das Auslösegerät, das ursprünglich Wasser von der Membran kammer abgelassen hat, schließen sollte, sorgt das FSV-1 Ventil dafür, dass das DV-5 Ventil nach ursprünglichem Betrieb nicht versehentlich zurückgesetzt wird. | Если даже необходимо закрытие пуска теля, который первоначально выпустил воду из камеры диафрагмы, клапан FSV-1 препятствует непредвиденному возвра ту в исходное состояние клапана DV-5 после его первоначального открытия. |
Nach der Auslösung lüftet das FSV-1 Ventil die DV-5 Membrankammer nach außen schneller, als diese durch die 3,2 mm (1/8") Drosse lung im Membranversorgungsanschluss zum DV-5 Ventil wieder unter Druck gesetzt werden kann. | При срабатывании клапан FSV-1 страв ливает содержимое камеры диафрагмы DV-5 в атмосферу быстрее, чем в ней может вновь повыситься давление через ограничительное отверстие диаметром 3,2 mm (1/8") в соединительной трубе линии снабжения диафрагмы, подведенной к клапану DV-5. |
Installation | Установка |
Siehe entsprechende technische Daten blätter, in denen die verschiedenen In stallationsmöglichkeiten des DV-5 Sprüh flutventils beschrieben werden (d. h. Sprühflut- oder vorgesteuerte Anlagen mit einem Sprühflutventil, Modell DV-5). | См. соответствующие описания технических данных, где приводятся различные варианты установки дренчерного клапана модели DV-5 (речь идет о дренчерных системах и системах, срабатывающих по сигналу датчика, в которых используется клапан DV-5). |
Einstellverfahren | Процедура настройки |
Das Sicherheitssteuerventil, Modell FSV-1, wird automatisch zurückgesetzt nachdem die Systemrohrleitungen flussabwärts vom DV-5 Sprühflutventil entleert sind und da rin wieder der normale Druck von 0 bar, ge messen am Manometer, herrscht. | Отказобезопасный клапан FSV-1 автоматически возвращается в исходное состояние после опорожнения трубопроводов на выходе из дренчерного клапана DV-5 и возврата давления в ней на нормальный уровень по манометру - 0 psi. |
1/2" NPT AUSLÖSEANSCHLUSS NACH AUßEN OFFEN ÜBER VENTILVERROHRUNG, DIE MIT DER SEITE FLUSSABWÄRTS VOM SPRÜHFLUTVENTIL VERBUNDEN IST | ПУСКОВОЙ КАНАЛ С РЕЗЬБОЙ 1/2" NPT, ИМЕЮЩИЙ СОЕДИНЕНИЕ С АТМОСФЕРОЙ ЧЕРЕЗ ОБВЯЗКУ КЛАПАНА, ПРИСОЕДИНЕННУЮ К ВЫХОДНОЙ СТОРОНЕ ДРЕНЧЕРНОГО КЛАПАНА |
DURCHM. 130,2 mm (5-1/8") | ДИАМ. 130,2 mm (5-1/8") |
NR. BESCHREIBUNG | NO ОПИСАНИЕ |
MENGE | КОЛ-ВО |
Ventilkörper | Корпус клапана |
Ventildeckel | Крышка клапана |
Membranplatte | Диск диафрагмы |
Membran | Диафрагма |
Ventildichtungsring | Кольцо гнезда клапана |
Ventilscheibenaufnahme | Фиксатор диска клапана |
Ventilscheibe | Диск клапана |
Feder | Пружина сжатия |
Sechsk.-schraube, M8 x 25 | Винт с шестигранной головкой, M8 x 25 |
Sechsk.-mutter, M8 | Шестигранная гайка, M8 |
BEREITSCHAFTSPOSITION | НАСТРОЕННОЕ ПОЛОЖЕНИЕ |
Federführung | Направляющая пружины |
Ventilwelle | Ось клапана |
O-Ring | Уплотнительное кольцо |
HINWEISE | ПРИМЕЧАНИЕ |
Die Einheit kann nicht vor Ort instand gesetzt werden, es sind keine Ersatzteile erhältlich. | Узел не подлежит обслуживанию в месте эксплуатации, запчастей нет. |
1/2" NPT AUSLÖSEAN- SCHLUSS DURCH WAS SERSTROM VON DER SEITE FLUSSABWÄRTS VOM SPRÜHFLUTVENTIL UNTER DRUCK GESETZT | ПУСКОВОЙ КАНАЛ С РЕЗЬБОЙ 1/2" NPT, В КОТОРОМ ПОВЫШАЕТСЯ ДАВЛЕНИЕ ЗА СЧЕТ ПОТОКА ВОДЫ ИЗ ВЫХОДНОЙ СТОРОНЫ ДРЕНЧЕРНОГО КЛАПАНА |
1/2" NPT AUS LASSANSCHLUSS, WASSERSTROM ZUR ENTLEERUNG | ВЫПУСКНОЙ КАНАЛ С РЕЗЬБОЙ 1/2" NPT, ПОТОК ВОДЫ ОТВОДИТСЯ ДЛЯ СЛИВА |
DURCHLAUF GESCHLOSSEN | ПРОТОК ЗАКРЫТ |
1/2" NPT EINLASS ANSCHLUSS, WAS SERSTROM VON DER MEMBRANKAMMER DES SPRÜHFLUTVENTILS | ВПУСКНОЙ КАНАЛ С РЕЗЬБОЙ 1/2" NPT, ПОТОК ВОДЫ ИЗ ЛИНИИ СНАБЖЕНИЯ КАМЕРЫ ДИАФРАГМЫ ДРЕНЧЕРНОГО КЛАПАНА |
AUSGELÖSTE POSITION | ПОЛОЖЕНИЕ ПРИ СРА БАТЫВАНИИ |
ABBILDUNG 1 MODELL FSV-1 SICHERHEITSSTEUERVENTIL | РИС. 1 ОТКАЗОБЕЗОПАСНЫЙ КЛАПАН МОДЕЛИ FSV-1 |
Wartung und Instandhaltung | Меры предосторожности |
Eingeschränkte Gewährleistung | Ограниченная гарантия |
Bestellinformation | Информация для оформления заказов |
Zusätzlich zu sämtlichen speziellen Anforderungen von NFPA muss folgendes Inspektionsverfahren, wie angegeben, durchgeführt werden. Jegliche Beeinträchtigung muss sofort behoben werden. | Следующая процедура проверки должна быть проведены в соответствии с указаниями, в дополнение к любым особым требованиям NFPA, и любые повреждения должны быть немедленно устранены. |
Der Besitzer ist verantwortlich für Inspektion, Tests und Wartung seiner Brandschutzanlage und der -geräte gemäß diesem Dokument sowie gemäß den geltenden Normen der National Fire Protection Association (z. B. NFPA 25) und den Normen aller zuständigen Stellen. | Владелец несёт ответственность за инспектирование, проверку и техническое обслуживание противопожарной системы и её элементов в соответствии с данным документом, а также с соответствующими стандартами NFPA (например, NFPA 25) и любых органов, имеющих соответствующие полномочия. |