Source | Target | TROCKENKÜHLER UND LUFTGEKÜHLTE KONDENSATOREN | RAFFREDDATORI ARIA – LIQUIDO E CONDENSATORI |
INSTALLATIONSHANDBUCH | MANUALE D'INSTALLAZIONE |
Inhaltsverzeichnis | Indice dei contenuti |
ALLGEMEINES | GENERALITA' |
Für den Betreiber | All'utente |
Gewährleistung | Garanzia |
Sicherheit | Sicurezza |
Beschreibung des Geräts | Descrizione dell'apparecchiatura |
Empfang | Ricezione |
Lagerung | Stoccaggio |
Entfernen der Verpackung | Rimozione dall'imballo |
Seite 2 | Pagina 2 |
MONTAGEVORSCHRIFTEN | DISPOSIZIONI PER IL MONTAGGIO |
Vorschrift | Layout |
Sockel | Basamenti |
MONTAGE | MONTAGGIO |
Schwingungsdämpfung | Antivibrazioni |
Hebeösen | Tavole di sollevamento |
Vertikale Installation | Installazione verticale |
Horizontale Installation | Installazione orizzontale |
Hydraulikanschlüsse: Kondensatoren | Connessioni idrauliche: Condensatori |
Hydraulikanschlüsse: Trockenrückkühler | Connessioni idrauliche: Raffreddatori a secco |
Montage (Optional) | Montaggio (Optional) |
Elektrische Anlage | Impianto elettrico |
BETRIEB | FUNZIONAMENTO |
Einschalten der Trockenrückkühler | Avviamento dei raffreddatori a secco |
Gebrauch des Geräts | Uso dell'apparecchiatura |
Versetzung in den Ruhestand | Messa a riposo |
Einschalten der Kondensatoren | Avviamento dei condensatori |
Außerbetriebsetzung | Messa a riposo |
WARTUNG | MANUTENZIONE |
Regelmäßige vorbeugende Kontrollen | Controlli preventivi periodici |
Reinigung des Geräts | Pulizia dell'apparecchiatura |
Wartungswerkzeuge und Zubehör | Utensili e accessori per la manutenzione |
Störungen | Diagnostica |
Austauschen der Motoren | Sostituzione dei motori |
Ersatzteile | Ricambi |
Kontaktaufnahme mit ... | Come contattare ... |
Die Kontaktadressen für die einzelnen Länder werden auf unserer Web-Seite ständig aktualisiert. | I contatti per ogni paese sono costantemente aggiornati sul nostro sito. |
Weitere Informationen finden Sie auf unserer Internetseite ... | Visitare il sito ... per ottenere maggiori informazioni. |
DIE TECHNISCHE DATEN UND ANDERE DETAILS KÖNNEN OHNE VORANKÜNDIGUNG GEÄNDERT WERDEN | È POSSIBILE CHE I DATI TECNICI FORNITI E ALTRI DETTAGLI MINORI SUBISCANO MODIFICHE SENZA PREAVVISO |
Für den Betreiber | All'operatore |
Lieber Betreiber! | Caro operatore! |
Dieses Installationshandbuch soll Ihnen als Führer bei der Arbeit mit unseren Geräten dienen und Ihnen Anleitungen bezüglich der verschiedenen Einsatzsituationen liefern. | Questo manuale d'installazione è stato creato per fungere da guida permanente per le diverse situazioni che potrà incontrare usando quest'apparecchiatura. |
... empfiehlt Ihnen, dieses Handbuch aufmerksam zu lesen, und es den Personen zur Verfügung zu stellen, die das Gerät installieren, betreiben oder warten. | ... le raccomanda di leggere attentamente questo manuale, e di renderlo disponibile al personale che installa, opera ed effettua manutenzione sull'apparecchiatura. |
Das Handbuch verliert seinen Nutzen, wenn es dem Personal bei Bedarf nicht zur Verfügung steht. | Il manuale perde di utilità se non è reso disponibile al personale che potrebbe averne bisogno. |
Falls ein nicht in diesem Handbuch beschriebenes Problem auftritt, setzen Sie sich bitte mit der für Ihr Gebiet zuständigen ... Vertretung in Verbindung. | Nel caso le si presenti un problema non contemplato in questo manuale, non esiti a contattare il rappresentante ... a lei più vicino. |
Wir können Ihnen helfen, gleich wo Sie wohnen. | Possiamo offrirle il nostro aiuto ovunque lei risieda. |
ANMERKUNG! | NOTA! |
... haftet nicht für etwaige Schäden, die auf eine falsche Auslegung der in diesem Handbuch enthaltenen Anleitungen und Anweisungen zurückzuführen sind. | ... non si riterrà responsabile per eventuali danneggiamenti sorti in seguito ad errata interpretazione delle istruzioni contenute in questo manuale. |
Dieses Gerät wurde für den korrekten Betrieb mit der spezifizierten Leistung nach den Industrie-Standardnormen entwickelt. | Quest'apparecchiatura è progettata per operare correttamente e produrre la capacità specificata quando installata conformemente alle norme industriali standard. |
Das Nichtbeachten der nachfolgenden Vorschriften kann zum Verfall der Gewährleistung führen: | Il mancato rispetto delle condizioni seguenti può invalidare la garanzia: |
Die Hydraulikanschlüsse müssen fachgerecht unter Beachtung der Industriestandards realisiert werden. | Le connessioni idrauliche devono essere installate a regola d'arte seguendo gli standard industriali. |
Während der Schweißarbeiten Inertgas in die Leitungen füllen. | Caricare gas inerte nelle tubazioni durante le operazioni di saldatura. |
Das System muss vor dem Befüllen mit Gas sorgfältig auf Leckagen geprüft werden. | Verificare attentamente l'impianto per verificare che non ci siano perdite e che lo stesso sia vuoto al momento del primo caricamento. |
Die Stromverbindungen müssen folgende Bedingungen erfüllen: | Le connessioni elettriche devono soddisfare i seguenti requisiti: |
Die Spannungswerte dürfen die auf dem Schild angegebenen Werte um mehr als ± 5% nicht überschreiten. | valori delle tensioni non devono superare i valori riportati sulla targhetta di ± 5%. |
Frequenz 50-60 Hz. | Frequenza 50-60 Hz. |
Die Stromaufnahme bei Phasenungleichgewicht darf 2% nicht überschreiten. | L'assorbimento di corrente per fase sbilanciata non deve superare il 2%. |
Die in der Fabrik verlegten Kabel dürfen nicht ohne schriftliche Genehmigung der Firma ... geändert werden. | I cablaggi effettuati sull'apparecchiatura non devono essere modificati senza autorizzazione scritta di ... |