Source | Target | TROCKENKÜHLER UND LUFTGEKÜHLTE KONDENSATOREN | POWIETRZNE CHŁODNICE CIECZY I SKRAPLACZE |
INSTALLATIONSHANDBUCH | INSTRUKCJA OBSŁUGI |
Inhaltsverzeichnis | Spis treści |
ALLGEMEINES | OPIS OGÓLNY |
Für den Betreiber | Do użytkownika |
Gewährleistung | Gwarancja |
Sicherheit | BHP |
Beschreibung des Geräts | Opis urządzenia |
Empfang | Przyjmowanie dostawy |
Lagerung | Magazynowanie |
Entfernen der Verpackung | Rozpakowywanie |
Seite 2 | Strona 2 |
MONTAGEVORSCHRIFTEN | ZASTRZEŻENIA ODNOŚNIE MONTAŻU |
Vorschrift | Rozmieszczenie |
Sockel | Posadowienie |
MONTAGE | MONTAŻ |
Schwingungsdämpfung | Amortyzatory przeciwwibracyjne |
Vertikale Installation | Instalacja pionowa |
Horizontale Installation | Instalacja pozioma |
Hydraulikanschlüsse: Kondensatoren | Przyłącza orurowania: skraplacze |
Hydraulikanschlüsse: Trockenrückkühler | Przyłącza orurowania: powietrzne chłodnice cieczy |
Montage (Optional) | Montaż (Opcje) |
Elektrische Anlage | Instalacja elektryczna |
BETRIEB | OBSŁUGA |
Einschalten der Trockenrückkühler | Rozruch powietrznych chłodnic cieczy |
Gebrauch des Geräts | Obsługując urządzenie |
Versetzung in den Ruhestand | Przestój |
Einschalten der Kondensatoren | Rozruch skraplaczy |
Außerbetriebsetzung | Przestój |
WARTUNG | KONSERWACJA |
Regelmäßige vorbeugende Kontrollen | Okresowe przeglądy zapobiegawcze |
Reinigung des Geräts | Czyszczenie urządzenia |
Wartungswerkzeuge und Zubehör | Narzędzia i akcesoria do konserwacji |
Störungen | Rozwiązywanie problemów |
Austauschen der Motoren | Wymiana silników |
Ersatzteile | Części zamienne |
Kontaktaufnahme mit ... | Jak skontaktować się z ... |
Die Kontaktadressen für die einzelnen Länder werden auf unserer Web-Seite ständig aktualisiert. | Informacja kontaktowa dla każdego kraju jest stale aktualizowana na naszej stronie internetowej. |
Weitere Informationen finden Sie auf unserer Internetseite ... | Odwiedź ... aby uzyskać wiecej informacji. |
DIE TECHNISCHE DATEN UND ANDERE DETAILS KÖNNEN OHNE VORANKÜNDIGUNG GEÄNDERT WERDEN | DOSTARCZONA INFORMACJA TECHNICZNA I INNE POMNIEJSZE ZMIANY MOGĄ BYĆ WPROWADZONE BEZ POWIADOMIENIA |
Lieber Betreiber! | Drogi Użytkowniku! |
Dieses Installationshandbuch soll Ihnen als Führer bei der Arbeit mit unseren Geräten dienen und Ihnen Anleitungen bezüglich der verschiedenen Einsatzsituationen liefern. | Ta instrukcja jest pomyślana jako Twój przewodnik po różnych sytuacjach, jakie możesz napotkać użytkując to urządzenie. |
... empfiehlt Ihnen, dieses Handbuch aufmerksam zu lesen, und es den Personen zur Verfügung zu stellen, die das Gerät installieren, betreiben oder warten. | ... zaleca Ci przestudiować ją uważnie, a zwłaszcza udostępnić ją personelowi, który zwykle instaluje, obsługuje i konserwuje to urządzenie. |
Das Handbuch verliert seinen Nutzen, wenn es dem Personal bei Bedarf nicht zur Verfügung steht. | Ta instrukcja będzie bezużyteczna, jeśli nie będzie w zasięgu ręki dla personelu, który może jej potrzebować. |
Falls ein nicht in diesem Handbuch beschriebenes Problem auftritt, setzen Sie sich bitte mit der für Ihr Gebiet zuständigen ... Vertretung in Verbindung. | W przypadku natrafienia na problem nie rozważany w tym podręczniku, skontaktuj się bez wahania z najbliższym przedstawicielem ... |
Wir können Ihnen helfen, gleich wo Sie wohnen. | Możemy pomóc Ci, gdziekolwiek jesteś. |
ANMERKUNG! | PAMIĘTAJ! |
... haftet nicht für etwaige Schäden, die auf eine falsche Auslegung der in diesem Handbuch enthaltenen Anleitungen und Anweisungen zurückzuführen sind. | ... nie będzie odpowiadać za żadne uszkodzenia urządzenia, jeśli użytkownik niewłaściwie zrozumiał instrukcje tego podręcznika. |
Gewährleistung | Gwarancja działania układu |
Dieses Gerät wurde für den korrekten Betrieb mit der spezifizierten Leistung nach den Industrie-Standardnormen entwickelt. | To urządzenie jest zaprojektowane, aby działać właściwie i uzyskiwać swą znamionową wydajność, kiedy jest zainstalowane zgodnie z przyjętymi standardami przemysłowymi. |
Das Nichtbeachten der nachfolgenden Vorschriften kann zum Verfall der Gewährleistung führen: | Niespełnienie poniższych warunków może spowodować utratę gwarancji działania układu: |
Die Hydraulikanschlüsse müssen fachgerecht unter Beachtung der Industriestandards realisiert werden. | Orurowanie układu musi być zainstalowanie zgodnie ze standardami przemysłowymi w zakresie dobrej praktyki wykonywania przewodów rurowych. |
Während der Schweißarbeiten Inertgas in die Leitungen füllen. | Podczas spawania orurowanie musi być wypełnione gazem obojętnym. |
Das System muss vor dem Befüllen mit Gas sorgfältig auf Leckagen geprüft werden. | Przed pierwszym napełnieniem układ musi być próbie szczelności. |
Die Stromverbindungen müssen folgende Bedingungen erfüllen: | Zasilanie układu musi spełniać następujące warunki: |
Die Spannungswerte dürfen die auf dem Schild angegebenen Werte um mehr als ± 5% nicht überschreiten. | Żadne napięcie nie może wykraczać poza ± 5% wartości z tabliczki znamionowej. |
Frequenz 50-60 Hz. | Częstotliwość 50-60 Hz. |
Die Stromaufnahme bei Phasenungleichgewicht darf 2% nicht überschreiten. | Różnica obciążenia prądowego faz nie może przekraczać 2%. |
Die in der Fabrik verlegten Kabel dürfen nicht ohne schriftliche Genehmigung der Firma ... geändert werden. | Nie wolno zmieniać fabrycznie zainstalowanego okablowania bez pisemnej zgody ... |
FROSTGEFAHR | RYZYKO ZAMARZNIĘCIA |