French to Italian fail-safe valve quick guide

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Vanne à sécurité positive FSV-1 Accessoires pour la vanne déluge DV-5 utilisés dans les systèmes déluge et de pré-action Model FSV-1 Fail-Safe Valve Trim Component For Model DV-5 Deluge Valve Used In Deluge and Preaction SystemsValvola di protezione dai guasti FSV-1 Componente degli accessori per la valvola a diluvio DV-5 Per l'impiego in sistemi a diluvio e a preazione
GénéralitésDescrizione generale
Données techniquesDati tecnici
La vanne à sécurité positive FSV-1 (Réf. Figure 1) est conçue pour être utilisée avec la vanne déluge DV-5 dans certains types d'agencements d'accessoires pour les sys tèmes déluge et pré-action.La valvola di protezione dai guasti FSV-1 (v.figura 1) è stata progettata per l'impiego con la valvola a diluvio DV-5 in alcuni tipi di accessori per sistemi a diluvio e a preazione.
Faisant partie d'agencements spécifques des accessoires de la vanne DV-5, elle est installée à proxi mité des dispositifs de déclenchement (actionneur pneumatique, vanne solénoïde, etc.).Fornita insieme agli accessori specifci per la valvola DV-5, questa valvola viene installata accanto ai dispositivi di attivazione (attuatore pneumatico, valvola elettromagnetica, ecc.).
Lorsqu'elle est correctement installée, elle est conçue pour empêcher un réarmement involontaire de la vanne DV-5 après son déclenchement initial.Quando è installata correttamente, consente di prevenire un risettaggio indesiderato della valvola DV-5 in seguito all'attivazione iniziale di quest'ultima.
HomologationsApprovazioni
Listé UL et ULC, et aprouvé FM, en tant qu'accessoire de la vanne déluge DV-5.Listata UL e C-UL e approvata FM, come componente degli accessori della valvola a diluvio DV-5.
Pression d'eau de service maximumPressione di esercizio massima dell'acqua
AssemblageGruppo
Le corps et le couvercle de la fgure 1 sont en bronze.Il corpo e il coperchio della figura 1 sono in bronzo.
Le joint d'étanchéité en élastomère est un joint Buna-N et la membrane est en caoutchouc naturel renforcé de nylon.L'elemento di tenuta idraulica in elastomero è in Buna-N, mentre la membra na è in nylon rinforzato in nitrile.
AVERTISSEMENTAVVERTENZA
L'installation et l'entretien de la vanne à sécurité positive FSV-1 décrite dans ce document doivent être effectués conformément aux indications de ce document, aux normes applicables de la National Fire Protection Association et aux normes de toute autre en tité compétente.La valvola di protezione dai guasti FSV-1 qui descritta deve essere installata e sottoposta a manutenzione conformemente alle istruzioni contenute nel presente documento, nonché in conformità alle normative applicabili della National Fire Protection Association e alle normative emanate dalle autorità competenti in materia.
Le non-respect de ces instructions peut altérer le fonctionnement de cet appareil.L'inosservanza ditali norme può compromettere l'integrità di questo dispositivo.
Le propriétaire des appareils et du système de protection incendie est chargé de les conserver dans de bonnes conditions de déclenchement.È responsabilità del proprietario mantenere il sistema antincendio e i dispositivi correlati in condizioni operative adeguate.
Si vous avez des doutes, contactez l'installateur ou le fabricant du sprinkleur.Per qualsiasi domanda rivolgersi all'installatore o al costruttore degli sprinkler.
FonctionnementFunzionamento
Lorsque la vanne à sécurité positive FSV-1 est en position fermée (Réf. Figure 1), elle retient la pression d'eau dans la chambre de la membrane de la vanne DV-5 lorsque celle-ci est armée.Quando la valvola di protezione dai guasti FSV-1 si trova in posizione di chiusura (v. figura 1), essa mantiene la pressione dell'acqua nella camera a membrana della valvola DV-5, quando quest'ultima è pronta per l'uso.
Lors de l'ouverture de la vanne DV-5, la canalisation en aval de la vanne DV-5 est pressurisée.All'attivazione della valvola DV-5, la tubazione a valle della valvola DV-5 viene pressurizzata.
La chambre pilote de la FSV-1 est ensuite pressurisée par le biais des raccordements pour accessoires situés du côté en aval de la vanne DV-5.La camera pilota della valvola FSV-1 viene quindi pressurizzata attraverso la sua connessione degli accessori al lato a valle della valvola DV-5.
La pressurisation de la chambre pilote ferme la FSV-1 (Réf. Figure 1).La pressurizzazione della camera pilota apre la valvola FSV-1 (v.figura 1).
Après avoir fermé la FSV-1, il ne peut pas y avoir de pression d'appoint dans la chambre de la membrane de la vanne DV-5.In seguito all'apertura della valvo la FSV-1, non si può creare una pressione di compensazione verso la camera a membra na della valvola DV-5.
Même si le dispositif de déclenchement qui libère à l'origine l'eau de la chambre de la membrane devait se fermer, la FSV-1 empêche le réarmement involontaire de la vanne DV-5 après son ouverture initiale.Anche se il dispositi vo di attivazione che ha rilasciato originariamente l'acqua dalla camera a membrana dovesse chiudersi, la valvola FSV-1 previene un risettaggio indesiderato della valvola DV-5 in seguito alla sua apertura iniziale.
Lors de son fonctionnement, la FSV-1 ventilera la chambre de la membrane DV-5 dans l'atmosphère plus rapidement qu'elle ne peut être repressuri sée à travers la restriction de 3,2 mm (1/8") située dans le raccordement d'alimentation qui relie la membrane à la vanne DV-5.Alla sua attivazione, la valvola FSV-1 farà in modo che la pressione della camera a mem brana DV-5 venga rilasciata nell'atmosfera più velocemente di quanto possa essere ripressurizzata attraverso il foro da 3,2 mm (1/8") nella connessione dell'alimentazione della membrana alla valvola DV-5.
InstallationInstallazione
Reportez-vous aux fches techniques correspondantes qui décrivent les différentes options d'installation de la vanne déluge DV-5 (systèmes déluge et de pré-action utilisant la vanne déluge DV-5).Fare riferimento alle schede tecniche pertinenti che descrivono le varie possibilità d'installazione della valvola a diluvio DV-5 (es. sistemi a diluvio e a preazione che utilizzano la valvola a diluvio DV-5).
Procédure de réglageProcedura di settaggio
La vanne à sécurité positive FSV-1 est automatiquement réarmée lorsque la canalisation du système en aval de la vanne déluge DV-5 est vidangée et que le manomètre revient à une position normale de 0 psi.La valvola di protezione dai guasti FSV-1 viene risettata automaticamente dopo che la tubazione del sistema a valle della valvola a diluvio DV-5 viene drenata e riportata alla sua normale pressione di 0 psi.
PORT DE DECLENCHEMENT NPT 1/2" OUVERT A L'ATMOSPHERE PAR LE BIAIS DES ACCESSSOIRES DE LA VANNE RELIES AU COTE SITUE EN AVAL DE LA VANNE DELUGEPORTA DI ATTIVAZIONE 1/2" NPT (APERTA ALL'ATMOSFERA TRAMITE GLI ACCESSORI DELLA VALVOLA CONNESSI AL LATO A VALLE DELLA VALVOLA A DILUVIO)
DIA. 130,2 mm (5-1/8")DIA 130,2 mm (5-1/8")
No. DESCRIPTIONN. DESCRIZIONE
QTÉQUANT
Corps du clapetCorpo valvola
Couvercle de la vanneCoperchio della valvola
Plaque de diaphragmePiastra della membrana
MembraneMembrana
Bague du siège de la vanneAnello della sede della valvola
Dispositif de retenue du disque de la vanneFermo del disco della valvola
Disque de la vanneDisco della valvola
RessortMolla
Vis hexagonale M8 x 25Vite esagonale, M8 x 25
Ecrou hexagonal, M8Dado esagonale, M8
POSITION ARMEECONDIZIONE DI SETTAGGIO
Fil du ressortGuida della molla
Arbre de la vanneAlbero della valvola
Joint toriqueO ring
REMARQUESNOTE
L'unité ne peut pas être réparée sur site, aucune pièce de rechange n'est disponible.L'unità non può essere riparata o sottoposta a manutenzione in loco. Non sono disponibili pezzi di ricambio.
PORT DE DECLENCHEMENT NPT 1/2" PRESSURISE PAR LE DEBIT D'EAU DU COTE EN AVAL DE LA VANNE DELUGEPORTA DI ATTIVAZIONE 1/2" NPT PRESSURIZZATA DAL FLUSSO DELL'ACQUA DAL LATO A VALLE DELLA VALVOLA A DILUVIO
DEBIT D'EAU DU PORT DE SORTIE NPT 1/2" VERS LA VIDANGEFLUSSO DELL'ACQUA DELLA PORTA DI USCITA 1/2" NPT VERSO LO SCARICO
CHEMIN D'ECOU LEMENT FERMEPERCORSO DEL FLUSSO CHIUSO
DEBIT D'EAU DU PORT D'ENTREE NPT 1/2" DE L'ALIMENTATION DE LA CHAMBRE DE LA MEMBRA NE DE LA VANNE DELUGEFLUSSO DELL'ACQUA DELLA PORTA D'INGRESSO 1/2" NPT DALL'ALIMENTAZIONE DELLA CAMERA A MEMBRANA DELLA VALVOLA A DILUVIO
CONDITION DECLENCHEECONDIZIONE DI ATTIVAZIONE
FIGURE 1 VANNE A SECURITE POSITIVE FSV-1FIGURA 1 VALVOLA DI PROTEZIONE DAI GUASTI FSV-1
Soins et entretienCura e manutenzione
Garantie limitéeGaranzia limitata
Informations de commandeInformazioni sull'ordinazione
La procédure de vérifcation suivante doit être réalisée comme indiqué, en appliquant toute exigence spécifque de la NFPA, et tout mauvais fonctionnement doit être immédiatement corrigé.La seguente procedura d'ispezione deve essere eseguita come indicato e in conformità con i requisiti specifci NFPA.
Le propriétaire doit vérifer que l'inspection, la mise à l'essai et l'entretien de son système de protection incendie, ainsi que les appareils, sont conformes aux indications de ce document, aux normes applicables de la National Fire Protection Association (p. ex. NFPA 25) et aux normes de toute autre autorité compétente.Il proprietario è responsabile dell'ispezione, del collaudo e della manutenzione del sistema e dei dispositivi antincendio conformemente a quanto illustrato nel presente documento, nonché alle norme applicabili della "National Fire Protection Association" (es. NFPA 25), oltre alle norme di altre autorità competenti in materia.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership