Source | Target | Vanne à sécurité positive FSV-1 Accessoires pour la vanne déluge DV-5 utilisés dans les systèmes déluge et de pré-action Model FSV-1 Fail-Safe Valve Trim Component For Model DV-5 Deluge Valve Used In Deluge and Preaction Systems | Válvula de seguridad reforzada modelo FSV-1 Componente del trim de la válvula de diluvio DV-5 utilizados en sistemas de diluvio y preacción Model FSV-1 Fail-Safe Valve Trim Component For Model DV-5 Deluge Valve Used In Deluge and Preaction Systems |
Généralités | Descripción general |
Données techniques | Datos técnicos |
La vanne à sécurité positive FSV-1 (Réf. Figure 1) est conçue pour être utilisée avec la vanne déluge DV-5 dans certains types d'agencements d'accessoires pour les sys tèmes déluge et pré-action. | La válvula de seguridad reforzada FSV-1 (figura 1) está concebida para su uso con la válvula de diluvio DV-5 en determinados tipos de trim (conjunto de accesorios) para sistemas de diluvio y de preacción. |
Faisant partie d'agencements spécifques des accessoires de la vanne DV-5, elle est installée à proxi mité des dispositifs de déclenchement (actionneur pneumatique, vanne solénoïde, etc.). | Se pro porciona como parte de trim específcos de la válvula DV-5; se instala adyacente a dis positivos de disparo (dispositivo de disparo neumático, válvula solenoide, etc.). |
Lorsqu'elle est correctement installée, elle est conçue pour empêcher un réarmement involontaire de la vanne DV-5 après son déclenchement initial. | Una vez instalada correctamente, está concebida para evitar el rearme involuntario de la vál vula DV-5 tras el accionamiento inicial de la misma(Figure 1) is intended for use with the Model DV-5 Deluge Valve in certain types of trim arrangements for deluge and preaction systems. |
Homologations | Homologaciones |
Listé UL et ULC, et aprouvé FM, en tant qu'accessoire de la vanne déluge DV-5. | Listada por UL y C-UL y homologada por FM, como componente del trim de la válvula de diluvio DV-5. |
Pression d'eau de service maximum | Maxima presión de trabajo del agua |
Assemblage | Conjunto |
Le corps et le couvercle de la fgure 1 sont en bronze. | The body and cover in Figure 1 are bronce. |
Le joint d'étanchéité en élastomère est un joint Buna-N et la membrane est en caoutchouc naturel renforcé de nylon. | El sellado es de buna-n y el diafragma es de caucho natural reforzado con nylon. |
AVERTISSEMENT | ATENCIÓN |
L'installation et l'entretien de la vanne à sécurité positive FSV-1 décrite dans ce document doivent être effectués conformément aux indications de ce document, aux normes applicables de la National Fire Protection Association et aux normes de toute autre en tité compétente. | La válvula de seguridad reforzada FSV-1 aquí descrita debe ser instalada y recibir mantenimiento tal como se indica en este documento y de conformidad con las normas aplicables de la National Fire Protection Association, así como con las normas de cualquier otra autoridad jurisdiccional. |
Le non-respect de ces instructions peut altérer le fonctionnement de cet appareil. | El incumplimiento de este requisito puede perjudicar el funcionamiento del dispositivo. |
Le propriétaire des appareils et du système de protection incendie est chargé de les conserver dans de bonnes conditions de déclenchement. | El propietario es responsable de mantener su sistema de protección contra incendios y sus dispositivos en estado de funcionamiento. |
Si vous avez des doutes, contactez l'installateur ou le fabricant du sprinkleur. | En caso de duda, ponerse en contacto con el instalador o fabricante del rociador. |
Fonctionnement | Funcionamiento |
Lorsque la vanne à sécurité positive FSV-1 est en position fermée (Réf. Figure 1), elle retient la pression d'eau dans la chambre de la membrane de la vanne DV-5 lorsque celle-ci est armée. | Cuando la válvula de seguridad reforzada FSV-1 se encuentra en su posición cerrada (figura 1), mantiene la presión del agua en la cámara de diafragma de la válvula DV-5 cuando ésta se encuentra armada. |
Lors de l'ouverture de la vanne DV-5, la canalisation en aval de la vanne DV-5 est pressurisée. | Al disparar la válvula DV-5, las tuberías situadas aguas abajo de la válvula DV-5 se presurizan. |
La chambre pilote de la FSV-1 est ensuite pressurisée par le biais des raccordements pour accessoires situés du côté en aval de la vanne DV-5. | La cámara de control de la FSV-1 se presuriza entonces a través de su conexión al trim situada aguas abajo de la válvula DV-5. |
La pressurisation de la chambre pilote ferme la FSV-1 (Réf. Figure 1). | La presurización de la cámara de control abre la FSV-1 (figura 1). |
Après avoir fermé la FSV-1, il ne peut pas y avoir de pression d'appoint dans la chambre de la membrane de la vanne DV-5. | Tras la apertura de la FSV-1, no podrá darse presión de relleno de la cámara de diafragma de la válvula DV-5. |
Même si le dispositif de déclenchement qui libère à l'origine l'eau de la chambre de la membrane devait se fermer, la FSV-1 empêche le réarmement involontaire de la vanne DV-5 après son ouverture initiale. | Incluso si se cierra el dispositivo de disparo que liberó el agua de la cámara de diafrag ma, la FSV-1 impedirá que la válvula DV-5 se rearme involuntariamente tras su apertura inicial. |
Lors de son fonctionnement, la FSV-1 ventilera la chambre de la membrane DV-5 dans l'atmosphère plus rapidement qu'elle ne peut être repressuri sée à travers la restriction de 3,2 mm (1/8") située dans le raccordement d'alimentation qui relie la membrane à la vanne DV-5. | Al ser disparada, la FSV-1 purga el aire de la cámara de diafragma de la DV-5 a la atmósfera más rápido de lo que puede volver a presurizarse a través de la restric ción de 3,2 mm (1/8") en la conexión de en trada del diafragma de la DV-5. |
Installation | Instalación |
Reportez-vous aux fches techniques correspondantes qui décrivent les différentes options d'installation de la vanne déluge DV-5 (systèmes déluge et de pré-action utilisant la vanne déluge DV-5). | Consulte las fichas técnicas correspondientes, que describen las diversas opciones de instalación de la válvula de diluvio DV-5 (es decir, los sistemas de diluvio y de preacción que utilizan la válvula de diluvio DV-5). |
Procédure de réglage | Procedimiento de armado |
La vanne à sécurité positive FSV-1 est automatiquement réarmée lorsque la canalisation du système en aval de la vanne déluge DV-5 est vidangée et que le manomètre revient à une position normale de 0 psi. | La válvula de seguridad reforzada FSV-1 se rearma automáticamente una vez las tuberías del sistema situadas aguas abajo de la válvula de diluvio DV-5 se drenan y vuelven a su presión normal de 0 psi. |
PORT DE DECLENCHEMENT NPT 1/2" OUVERT A L'ATMOSPHERE PAR LE BIAIS DES ACCESSSOIRES DE LA VANNE RELIES AU COTE SITUE EN AVAL DE LA VANNE DELUGE | TOMA DE DISPARO NPT DE 1/2" ABIERTA A LA ATMÓSFERA A TRAVÉS DEL TRIM DE VÁLVULA CONECTADOS AL LADO SITUADO AGUAS ABAJO DE LA VÁLVULA DE DILUVIO |
DIA. 130,2 mm (5-1/8") | DIA. 130,2 mm (5-1/8") |
No. DESCRIPTION | Nº DESCRIPCIÓN |
QTÉ | CANT. |
Corps du clapet | Cuerpo de la válvula |
Couvercle de la vanne | Tapa de la válvula |
Plaque de diaphragme | Placa del diafragma |
Membrane | Diafragma |
Bague du siège de la vanne | Anillo de asiento de la válvula |
Dispositif de retenue du disque de la vanne | Retenedor del disco de la válvula |
Disque de la vanne | Disco de la válvula |
Ressort | Muelle |
Vis hexagonale M8 x 25 | Tornillo hexagonal, M8 x 25 |
Ecrou hexagonal M8 | Tuerca hexagonal, M8 |
POSITION ARMEE | ESTADO ARMADO |
Fil du ressort | Guía del muelle |
Arbre de la vanne | Eje de la válvula |
Joint torique | Junta tórica |
REMARQUES | NOTAS |
L'unité ne peut pas être réparée sur site, aucune pièce de rechange n'est disponible. | La unidad no puede ser reparada sobre el terreno y no hay disponibles piezas de repuesto. |
PORT DE DECLENCHEMENT NPT 1/2" PRESSURISE PAR LE DEBIT D'EAU DU COTE EN AVAL DE LA VANNE DELUGE | TOMA DE DISPARO NPT DE 1/2" PRESURIZADA POR EL FLUJO DE AGUA DESDE EL LADO SITUA DO AGUAS ABAJO DE LA VÁLVULA DE DILUVIO |
DEBIT D'EAU DU PORT DE SORTIE NPT 1/2" VERS LA VIDANGE | TOMA DE SALIDA NPT DE 1/2" DE FLUJO DE AGUA AL DESAGÜE |
CHEMIN D'ECOU LEMENT FERME | VÍA DE FLUJO CERRADA |
DEBIT D'EAU DU PORT D'ENTREE NPT 1/2" DE L'ALIMENTATION DE LA CHAMBRE DE LA MEMBRA NE DE LA VANNE DELUGE | TOMA DE ENTRADA NPT DE 1/2" DE FLUJO DE AGUA DESDE LA ALIMENTACIÓN DE LA CÁMARA DE DIAFRAGMA DE LA VÁLVULA DE DILUVIO |
CONDITION DECLENCHEE | ESTADO DISPARADO |
FIGURE 1 VANNE A SECURITE POSITIVE FSV-1 | FIGURA 1 VÁLVULA DE SEGURIDAD REFORZADA MODELO FSV-1 |
Soins et entretien | Cuidados y mantenimiento |
Garantie limitée | Garantía Limitada |
Informations de commande | Información de pedido |
La procédure de vérifcation suivante doit être réalisée comme indiqué, en appliquant toute exigence spécifque de la NFPA, et tout mauvais fonctionnement doit être immédiatement corrigé. | Se debe llevar a cabo el siguiente procedimiento de inspección tal y como se indica, así como de acuerdo con cualquier requisito específco de la NFPA, y se debe corregir inmediatamente cualquier deterioro detectado. |
Le propriétaire doit vérifer que l'inspection, la mise à l'essai et l'entretien de son système de protection incendie, ainsi que les appareils, sont conformes aux indications de ce document, aux normes applicables de la National Fire Protection Association (p. ex. NFPA 25) et aux normes de toute autre autorité compétente. | El propietario es responsable de la inspección, comprobación y mantenimiento de su sistema y dispositivos contra incendios en conformidad con este documento, así como con las normas aplicables de la National Fire Protection Association (p.ej. la norma NFPA 25), así como con las normas de cualquier otra autoridad jurisdiccional. |