Source | Target | TROCKENKÜHLER UND LUFTGEKÜHLTE KONDENSATOREN | ARREFECEDORES AR – LÍQUIDO E CONDENSADORES |
INSTALLATIONSHANDBUCH | MANUAL DE INSTALAÇÃO |
Inhaltsverzeichnis | Índice dos conteúdos |
ALLGEMEINES | GENERALIDADES |
Für den Betreiber | Para o utilizador |
Gewährleistung | Garantia |
Sicherheit | Segurança |
Beschreibung des Geräts | Descrição do aparelho |
Empfang | Recepção |
Lagerung | Armazenamento |
Entfernen der Verpackung | Remoção da embalagem |
Seite 2 | Página 2 |
MONTAGEVORSCHRIFTEN | DISPOSIÇÕES PARA A MONTAGEM |
Vorschrift | Layout |
Sockel | Bases |
MONTAGE | MONTAGEM |
Schwingungsdämpfung | Antivibrações |
Hebeösen | Olhais de elevação |
Vertikale Installation | Instalação vertical |
Horizontale Installation | Instalação horizontal |
Hydraulikanschlüsse: Kondensatoren | Ligações hidráulicas: Condensadores |
Hydraulikanschlüsse: Trockenrückkühler | Ligações hidráulicas: Arrefecedores a seco |
Montage (Optional) | Montagem (opcional) |
Elektrische Anlage | Instalação eléctrica |
BETRIEB | FUNCIONAMENTO |
Einschalten der Trockenrückkühler | Ligação dos arrefecedores a seco |
Gebrauch des Geräts | Uso do aparelho |
Versetzung in den Ruhestand | Pôr em repouso |
Einschalten der Kondensatoren | Ligar os condensadores |
Außerbetriebsetzung | Pôr em repouso |
Regelmäßige vorbeugende Kontrollen | Controlos periódicos de prevenção |
Reinigung des Geräts | Limpeza do aparelho |
Wartungswerkzeuge und Zubehör | Ferramentas e acessórios para a manutenção |
Austauschen der Motoren | Substituição dos motores |
Ersatzteile | Peças de reposição |
Kontaktaufnahme mit ... | Como contactar a ... |
Die Kontaktadressen für die einzelnen Länder werden auf unserer Web-Seite ständig aktualisiert. | Os contactos para cada país são constantemente actualizados no nosso site. |
Weitere Informationen finden Sie auf unserer Internetseite ... | Visite o site ... para obter maiores informações. |
DIE TECHNISCHE DATEN UND ANDERE DETAILS KÖNNEN OHNE VORANKÜNDIGUNG GEÄNDERT WERDEN | É POSSÍVEL QUE OS DADOS TÉCNICOS FORNECIDOS E OUTROS DETALHES MENORES SOFRAM ALTERAÇÕES SEM PRÉ-AVISO |
Für den Betreiber | Para o operador |
Lieber Betreiber! | Estimado operador! |
Dieses Installationshandbuch soll Ihnen als Führer bei der Arbeit mit unseren Geräten dienen und Ihnen Anleitungen bezüglich der verschiedenen Einsatzsituationen liefern. | Este manual de instalação foi criado para servir de guia permanente para as diferentes situações que poderá encontrar usando este aparelho. |
... empfiehlt Ihnen, dieses Handbuch aufmerksam zu lesen, und es den Personen zur Verfügung zu stellen, die das Gerät installieren, betreiben oder warten. | A ... recomenda que este manual seja lido com atenção e colocado à disposição do pessoal encarregue da instalação, das operações e da manutenção. |
Das Handbuch verliert seinen Nutzen, wenn es dem Personal bei Bedarf nicht zur Verfügung steht. | O manual deixa de ter utilidade se não for colocado à disposição do pessoal que pode precisar dele em qualquer situação. |
Falls ein nicht in diesem Handbuch beschriebenes Problem auftritt, setzen Sie sich bitte mitder für Ihr Gebiet zuständigen ... Vertretung in Verbindung. | Caso se verifique uma anomalia que não tenha sido tratada no presente manual, não hesite em contactar o representante ... mais próximo. |
Wir können Ihnen helfen, gleich wo Sie wohnen. | Poderemos oferecer a nossa ajuda seja onde for a sua área de residência. |
ANMERKUNG! | NOTA! |
... haftet nicht für etwaige Schäden, die auf eine falsche Auslegung der in diesem Handbuch enthaltenen Anleitungen und Anweisungen zurückzuführen sind. | A ... não será responsável por eventuais danos que tenham surgido pela incorrecta interpretação das instruções contidas neste manual. |
Dieses Gerät wurde für den korrekten Betrieb mit der spezifizierten Leistung nach den Industrie-Standardnormen entwickelt. | Este aparelho foi desenvolvido para operar correctamente e produzir a capacidade especificada quando instalado em conformidade com as normas industriais padrão. |
Das Nichtbeachten der nachfolgenden Vorschriften kann zum Verfall der Gewährleistung führen: | A inobservância das seguintes condições poderá anular a garantia: |
Die Hydraulikanschlüsse müssen fachgerecht unter Beachtung der Industriestandards realisiert werden. | As ligações hidráulicas devem ser instaladas a preceito, seguindo os padrões industriais. |
Während der Schweißarbeiten Inertgas in die Leitungen füllen. | Carregue gás inerte nas tubagens durante as operações de soldadura. |
Das System muss vor dem Befüllen mit Gas sorgfältig auf Leckagen geprüft werden. | Controle atentamente o aparelho para verificar que não existem fugas e que o mesmo esteja vazio no momento do primeiro carregamento. |
Die Stromverbindungen müssen folgende Bedingungen erfüllen: | As conexões eléctricas devem satisfazer os seguintes requisitos: |
Die Spannungswerte dürfen die auf dem Schild angegebenen Werte um mehr als ± 5% nicht überschreiten. | Os valores das tensões não devem superar os valores indicados na placa de ± 5%. |
Frequenz 50-60 Hz. | Frequência 50-60 Hz. |
Die Stromaufnahme bei Phasenungleichgewicht darf 2% nicht überschreiten. | A absorção de corrente por desfasagem não deve superar 2%. |
Die in der Fabrik verlegten Kabel dürfen nicht ohne schriftliche Genehmigung der Firma ... geändert werden. | As cablagens instaladas na unidade não devem ser alteradas sem autorização escrita da ... |
FROSTGEFAHR | RISCO DE CONGELAMENTO |
Ein Standard-Trockenrückkühler kann nicht vollständig durch einfaches Öffnen der Ablassanschlussöffnungen abgelassen werden. | Não é possível descarregar um arrefecedor a seco standard através das aberturas das uniões da descarga. |